Common French grammatical mistakes
COMMON FRENCH GRAMMATICAL MISTAKES
Learn to avoid 7 grammatical mistakes when speaking French
Learning to speak French perfectly well is obviously a serious challenge. The language has many traps ready for foreigners to fall into. That’s why I’ve put together a list of some very common mistakes I’ve heard French learners make. Why don’t we get rid of those right now?!
1. C’EST instead of IL EST (or vice versa)
Translating a little phrase like “it is” into French may seem simple to start with, but careful here! There are two possible expressions you may use: “C’est” and “Il est”. The trick is knowing when to use which!
-
- Use “C’EST” when it is followed by a Noun (C’est un chien). Alternatively, use “C’EST” + Adjective (C’est beau!) when making a generic statement about a place or other.
-
- Use “IL EST” when it is followed by an Adjective and when we precisely know, from the context, what “IL” refers to – whether it be an object or a person. (J’aime ce perroquet. Il est drôle!). Alternatively, use “IL EST” to indicate someone’s profession (Il est acrobate) – notice that in French, there is no indefinite article when indicating someone’s occupation.
2. DES instead of DE or D’
-
- “DES” becomes “DE” whenever there is a negative sentence: J’ai des poires. BUT Je n’ai pas de poires.
Exception: When you use the verb “Etre”, this rule does not apply! – Ce sont des poires becomes Ce ne sont pas des poires.
-
- Beaucoup+ DE (lots of): Il y a beaucoup de personnes ici.
- With adjectives placed in front of nouns: Il a de mauvaises habitudes.
3. DE L’EAU instead of D’EAU
Articles can definitely be a pain in the butt! No doubt! When talking about plain water, watch out, for you may drown! So let’s clarify the various phrases you’re most likely to use.
Je veux de l’eau: simple affirmative sentence. But you’ll say: Je ne veux pas d’eau.
And finally, if you specify the quantity of water you’d like, you’ll say:
Je veux un verre d’eau / une bouteille d’eau.
4. DE LE instead of DU
This is another very common mistake French learners make. Let’s clarify that once and for all: DE + LE does not exist!!! Whenever you’re tempted to use that, switch it to DU instead, as in: La femme du boulanger est rigolote.
5. À LE instead of AU
Same as above. The preposition AU will be followed by a masculine noun and is none other than the contraction of À + LE.
On va au restaurant?
6. POUR instead of PENDANT
When you start learning French you learn that POUR means FOR. But whenever you refer to a period of time, this simple rule no longer works. PENDANT is the word you need then. J’étais en France pendant trois semaines.
Exception: You should use “POUR” to refer to a time frame, in a future context only. Je pars pour trois semaines.
7. C’EST LA MÊME instead of C’EST LA MÊME CHOSE
The tendency here is to translate “It’s the same” literally. If you only say “C’EST LA MÊME” in French, you’re translating “It’s the same one” – with “la” replacing a feminine object/person previously mentioned. The correct way of translating “It’s the same” is actually “C’EST LA MÊME CHOSE“.
Bon français!
Soso
Shopping in Paris
1 5321 0WHERE TO SHOP IN PARIS PARISIAN HANGOUTS FOR FASHIONISTAS Shopping in Paris is not what it used to be, some will say… It is a fact that with globalization, the French “Je ne sais quoi” now hides behind a variety
Le Zapping de Canal+
0 3360 0The word ZAPPER tends to be used in a familiar context when we forget something: Ex. J’ai zappé un truc. (I forgot something.) But it can also mean – and maybe you know that already – to change TV channels.
LE SURF A BIARRITZ (SURFIN’ IN BIARRITZ)
0 5188 0“Everybody’s gone surfin’ Surfin U.S.A. “, sang the Beach Boys. How about doing something not actually experienced by everybody else? Wanna take your fancy boards to the French Atlantic Coast? Let’s do it! Let’s go to Biarritz! Biarritz
No Comments
No Comments Yet!
But You can be first one to write oneOnly registered users can comment.